¿Qué pasa, peña?
Probando, probando, uno, dos. Esto está desierto de momento, pero todo se andará.
Traduzco cosas. Reviso cosas. Escribo en sitios. Segundo mejor amante del mundo. Mentiroso profesional. Se reparan escalerillas.
Probando, probando, uno, dos. Esto está desierto de momento, pero todo se andará.
Pronto, espero.
Jo, me quedo con ganas de ver los comentarios del traductor en ‘El gremio de los magos’, ya no por ser la mejor obra que hayas traducido sino por ser la última leída de la escuetísima lista que tienes aquí… en fin, bien dices, todo se andará.
¡Y yo que pasaba a pedirte recomendaciones! Me has acostumbrado a verte encima del © y, si estás tú, normalmente no vomito 😛
Poco a poco, poco a poco. Estoy montando la web en mis ratos libres, que últimamente son pocos, pero voy haciendo…
¡Y gracias por la confianza!
Buenas. Espero que en estos dias extraños se encuentre bien. Enhorabuena por su labor. Quería preguntarle si hay alguna guía o indicación para la pronunciación de los nombres de «Un poco de odio». Muchas gracias, atentamente
Rick
¡Hola! Pues que yo sepa, no, la verdad. Que cada cual los pronuncie como mejor le venga 🙂
Hola. Soy plenamente consciente de que este no es el canal más adecuado para comunicarme sobre este tema, pero no he conseguido encontrar otro mejor. Soy traductora y, como tal y como amante de la literatura fantástica, admiro profundamente tu trabajo, pues haces algo que pocos consiguen: que parezca que las obras están escritas directamente en castellano.
Me dedico a la traducción de marketing desde hace años, pero mi sueño es desde siempre hacer traducción literaria y, si fuera posible, fantástica, porque es mi género favorito. Me preguntaba si tienes algún equipo del que podría formar parte (previa prueba, por supuesto), o si me podrías indicar a qué puertas llamar para conseguirlo. Gracias por leerme. Y por tu respuesta, cualquiera que sea.
Un saludo,
Ana
¡Hola, Ana! Déjame que termine una cosa que tengo que entregar y te escribo al e-mail, ¿vale?