Traducción literaria

El grueso de mi trabajo es la traducción de novelas. Aunque también he hecho algo de cómic, libros de acertijos y enigmas matemáticos y unos pocos diarios y agendas, sobre todo me dedico a las novelas y, dentro de ese campo, en particular a la fantasía y la ciencia ficción.
A continuación tenéis un listado bastante exhaustivo de los trabajos que he realizado, en orden cronológico. Si pulsáis en cada uno de ellos, accederéis a más detalles sobre la obra, un extracto (si la editorial lo ha puesto a disposición del público) y mis comentarios sobre el proceso de traducción.
Novelas, relatos y tebeos publicados
(Iré completando los textos con el tiempo. Pasad el ratón por encima y, si la cubierta tiene enlace, es que hay comentario al respecto. Si no, próximamente.)





































































Y próximamente…

Gatos contra el fascismo de Stewart Brittlestar Reynolds es un ensayo que ojalá pudiera considerarse meramente humorístico, pero, con los tiempos que corren, tal vez haya que tomárselo al menos un poco en serio. Publica Plaza & Janés el próximo 2 de octubre. (Página oficial).

El 6 de noviembre sale Islas de la ascuaoscura de Brandon Sanderson, como siempre publicado por Nova. Al igual que los anteriores, es un libro ilustrado (en esta ocasión, por Esther Hi’Ilani Candari) y, de nuevo, ambientado en el futuro del Cosmere. (Página oficial).

También el 6 de noviembre, B de Blok publica El libro más aburrido del mundo, un cuento infantil en el que la historia que cuenta el texto de Brandon Sanderson contrasta con la que cuentan las ilustraciones de Kazu Kibuishi. ¡Mejor si no sabéis nada más! (Página oficial).